diff options
Diffstat (limited to 'documentation')
| -rw-r--r-- | documentation/development.dox | 209 | ||||
| -rw-r--r-- | documentation/fluid.dox | 21 |
2 files changed, 158 insertions, 72 deletions
diff --git a/documentation/development.dox b/documentation/development.dox index c869a1040..2bc512c01 100644 --- a/documentation/development.dox +++ b/documentation/development.dox @@ -116,92 +116,177 @@ Gizmo.cxx: <H3>Example comment:</H3> +You can use HTML comment statements to embed comments in doxygen comment blocks. +These comments will not be visible in the generated document. + + The following text is a developer comment. + <!-- *** This *** is *** invisible *** --> + This will be visible again. + \code -The following text is a comment within a doxygen comment block and -will not appear in the generated document: -<!-- Editor's note: - ** Caution: the following text contains utf-8 encoded characters. ---> -This will be visible again. + The following text is a developer comment. + <!-- *** This *** is *** invisible *** --> + This will be visible again. \endcode -The following text is a comment within a doxygen comment block and -will not appear in the generated document: -<!-- Editor's note: - ** Caution: the following text contains utf-8 encoded characters. ---> -This will be visible again. + +<H3>Different Headlines:</H3> \code -<H1>Headline in big text</H1> -<H2>Headline in big text</H2> -<H3>Headline in big text</H3> -<H4>Headline in big text</H4> + <H1>Headline in big text (H1)</H1> + <H2>Headline in big text (H2)</H2> + <H3>Headline in big text (H3)</H3> + <H4>Headline in big text (H4)</H4> \endcode -<H1>Headline in big text</H1> -<H2>Headline in big text</H2> -<H3>Headline in big text</H3> -<H4>Headline in big text</H4> + <H1>Headline in big text (H1)</H1> + <H2>Headline in big text (H2)</H2> + <H3>Headline in big text (H3)</H3> + <H4>Headline in big text (H4)</H4> + + +\section development_non-ascii Non-ASCII characters + if you came here from below: back to \ref development_links -<P>Assuming that the following source code was written on MS Windows, -this example will output the correct label on OS X and X11 as well. -Without the conversion call, the label on OS X would read -<tt>Fahrvergn¸gen</tt> with a deformed umlaut u ("cedille", -html "¸"). \code - btn = new Fl_Button(10, 10, 300, 25); - btn->copy_label(fl_latin1_to_local("Fahrvergnügen")); + Doxygen understands many HTML quoting characters like + ", ü, ç, Ç, but not all HTML quoting characters. \endcode -\note If your application uses characters that are not part of both - encodings, or it will be used in areas that commonly use different - code pages, you might consider upgrading to FLTK 2 which supports - UTF-8 encoding. +This will appear in the document: -\todo This is an example todo entry, please ignore ! + Doxygen understands many HTML quoting characters like + ", ü, ç, Ç, but not all HTML quoting characters. -\code +For further informations about quoting see + \b http://www.stack.nl/~dimitri/doxygen/htmlcmds.html -<!-- Editor's note: - ** Caution: the following text contains utf-8 encoded characters. - ** be careful when using non-utf-8-aware editors ! ---> +<H3>Example with UTF-8 encoded text</H3> -<P>Assuming that the following source code was written on MS Windows, -this example will output the correct label on OS X and X11 as well. -Without the conversion call, the label on OS X would read -<tt>Fahrvergn¸gen</tt> with a deformed umlaut u ("cedille", -html "¸"). \code - btn = new Fl_Button(10, 10, 300, 25); - btn->copy_label(fl_latin1_to_local("Fahrvergnügen")); -\endcode -\note If your application uses characters that are not part of both - encodings, or it will be used in areas that commonly use different - code pages, you might consider upgrading to FLTK 2 which supports - UTF-8 encoding. + <P>Assuming that the following source code was written on MS Windows, + this example will output the correct label on OS X and X11 as well. + Without the conversion call, the label on OS X would read + <tt>Fahrvergn¸gen</tt> with a deformed umlaut u ("cedille", + html "¸"). + \#code + btn = new Fl_Button(10, 10, 300, 25); + btn->copy_label(fl_latin1_to_local("Fahrvergnügen")); + \#endcode -\todo This is an example todo entry, please ignore ! + \note If your application uses characters that are not part of both + encodings, or it will be used in areas that commonly use different + code pages, you might consider upgrading to FLTK 2 which supports + UTF-8 encoding. -\endcode + \todo This is an example todo entry, please ignore ! +\endcode -<H2>Creating Links</H2> +This will appear in the document: + + <P>Assuming that the following source code was written on MS Windows, + this example will output the correct label on OS X and X11 as well. + Without the conversion call, the label on OS X would read + <tt>Fahrvergn¸gen</tt> with a deformed umlaut u ("cedille", + html "¸"). + \#code + btn = new Fl_Button(10, 10, 300, 25); + btn->copy_label(fl_latin1_to_local("Fahrvergnügen")); + \#endcode + + \note If your application uses characters that are not part of both + encodings, or it will be used in areas that commonly use different + code pages, you might consider upgrading to FLTK 2 which supports + UTF-8 encoding. + + \todo This is an example todo entry, please ignore ! + +\section development_structure Document Structure + + \li \b \\page creates a named page + \li \b \\section creates a named section within that page + \li \b \\subsection creates a named subsection within that page + +The page, section, and subsection titles are formatted in blue color and +a size like \b "<H1>", \b "<H2>", and \b "<H3>", respectively. + +By <b>FLTK documentation convention</b>, a file like this one with a doxygen +documentation chapter has the name <b>"<chapter>.dox".</b> +The \b \\page statement at the top of the page is +<b>"\page <chapter> This is the title"</b>. +Sections within a documentation page must be called \b "<chapter>_<section>", +where \b "<chapter>" is the name part of the file, and \b "<section>" is a +unique section name within the page that can be referenced in links. + +These doxygen page and section commands work only in special documentation +chapters, not within normal source or header documentation blocks. However, +links to documentation sections \b should work. + +\todo Verify, that links in (from) source documentation to documentation + pages and sections or subsections work. + +This page has + \code + \page development I - Developer Information + \endcode +at its top. + +This section is + \code + \section development_structure Document structure + \endcode + +The following section is + \code + \section development_links Creating Links + \endcode + +\section development_links Creating Links + +Links to other documents and external links can be embedded with + \li normal HTML links + \li HTML links without markup - doxygen creates "http://..." + links automatically + \li links to other doxygen chapters with the \\ref statments + \li links to named sections within the same or other doxygen chapters, + if they are defined there with a \\section statement \code -see chapter \ref unicode creates a link to the named chapter unicode -that has been created with a \subpage statement. - -see <a href="drawing.html#character_encoding">chapter 5</a> creates -a link to a named html anchor "character_encoding" within the same file. + see chapter \ref unicode creates a link to the named chapter unicode + that has been created with a \subpage statement. + + see <a href="drawing.html#character_encoding">chapter 5</a> creates + a link to a named html anchor "character_encoding" within the same file. + + For further informations about quoting see + http://www.stack.nl/~dimitri/doxygen/htmlcmds.html + + Bold link text: you can see the <b>\e old online documentation</b> + of FLTK 1.3 at \b http://www.fltk.org/doc-1.3/toc.html + + see section \ref development_non-ascii \endcode -see chapter \ref unicode creates a link to the named chapter unicode -that has been created with a \subpage statement. - -see <a href="drawing.html#character_encoding">chapter 5</a> creates -a link to a named html anchor "character_encoding" within the same file. +appears as: + + see chapter \ref unicode creates a link to the named chapter unicode + that has been created with a \\subpage statement. + + see <a href="drawing.html#character_encoding">chapter 5</a> creates + a link to a named html anchor "character_encoding" within the same file. + + For further informations about quoting see + http://www.stack.nl/~dimitri/doxygen/htmlcmds.html + + Bold link text: you can see the <b>\e old online documentation</b> + of FLTK 1.3 at \b http://www.fltk.org/doc-1.3/toc.html + + see section \ref development_non-ascii + + \subsection development_subsection_01 Subsection Number 1 + + Text in Subsection Number 1. */ diff --git a/documentation/fluid.dox b/documentation/fluid.dox index b29156713..17b25297d 100644 --- a/documentation/fluid.dox +++ b/documentation/fluid.dox @@ -10,23 +10,23 @@ <LI><A HREF="#what_is_fluid">What is FLUID</A></LI> <LI><A HREF="#fluid_under_linux">Running FLUID Under UNIX</A></LI> <LI><A HREF="#fluid_under_windows">Running FLUID Under Microsoft Windows</A></LI> -<LI><A HREF="#compiling_fl_files">Compiling <TT>.fl</TT> files</A></LI> +<LI><A HREF="#compiling_fl_files">Compiling <TT>.fl</TT> Files</A></LI> <LI><A HREF="#tutorial">A Short Tutorial</A></LI> <LI><A HREF="#references">FLUID Reference</A></LI> <LI><A HREF="#I18N">Internationalization with FLUID</A></LI> -<LI><A HREF="#limitations">Know limitations</A></LI> +<LI><A HREF="#limitations">Known Limitations</A></LI> </UL></P> <H2><A NAME="what_is_fluid">What is FLUID?</A></H2> <P>The Fast Light User Interface Designer, or FLUID, is a graphical editor that is used to produce FLTK source code. FLUID -edits and saves its state in <TT>.fl</TT> files. These files +edits and saves its state in <TT>.fl</TT> files. These files are text, and you can (with care) edit them in a text editor, perhaps to get some special effects.</P> <P>FLUID can "compile" the <TT>.fl</TT> file into a -<TT>.cxx</TT> and a <TT>.h</TT> file. The <TT>.cxx</TT> file +<TT>.cxx</TT> and a <TT>.h</TT> file. The <TT>.cxx</TT> file defines all the objects from the <TT>.fl</TT> file and the <TT>.h</TT> file declares all the global ones. FLUID also supports localization (<A HREF="#I18N">Internationalization</A>) @@ -162,7 +162,7 @@ The CubeView class is a subclass of Fl_Gl_Window. It has methods for setting the zoom, the <i>x</i> and <i>y</i> pan, and the rotation angle about the <i>x</i> and <i>y</i>axes. <p>You can safely skip this section as long as you realize the CubeView -is a sublass of <tt>Fl_Gl_Window</tt> and will respond to calls from +is a sublass of Fl_Gl_Window and will respond to calls from CubeViewUI, generated by FLUID. <h4><a name="def">The CubeView Class Definition</a></h4> Here is the CubeView class definition, as given by its header file @@ -405,16 +405,17 @@ shortly. defined the CubeView class and we would like to show it within the CubeViewUI. -<p>The CubeView class inherits the <tt>Fl_Gl_Window</tt> class, which -is created in the same way as a <tt>Fl_Box</tt> widget. Use +<p>The CubeView class inherits the Fl_Gl_Window class, which +is created in the same way as a Fl_Box widget. Use <b>New->Other->Box</b> to add a square box to the main window. This will be no ordinary box, however. <p>The Box properties window will appear. The key to letting CubeViewUI display CubeView is to enter CubeView in the "Class:" text -entry box. This tells FLUID that it is not an <tt>Fl_Box</tt>, but a -similar widget with the same constructor. In the "Extra -Code:" field enter <tt>\#include "CubeView.h"</tt> +entry box. This tells FLUID that it is not an Fl_Box, but a +similar widget with the same constructor. + +In the "Extra Code:" field enter <tt>\#include "CubeView.h"</tt> <p>This <tt>\#include</tt> is important, as we have just included CubeView as a member of CubeViewUI, so any public CubeView methods are |
